Thu. Jan 30th, 2025

画像の出所:https://www.cntraveler.com/story/why-i-moved-to-japan-countryside

日本はハンナ・キルシュナーを長い間魅了してきました。

大学で日本語を学び、22歳の時に京都で1ヶ月間過ごしたキルシュナーは、自転車メッセンジャーの家に滞在し、サイクリングサブカルチャーに没頭しました。

そして2015年、ニューヨークでフードスタイリストとして働いていたキルシュナーは、石川県の「魔法のような山の町」山中温泉に戻りました。

そこで彼女は、酒バーでの3ヶ月間の apprenticeship(見習い)を始めました。

彼女が予測できなかったのは、出会った地元の人々—木工職人、イノシシハンター、和紙アーティスト—が彼女をより深い呼びかけへと引き寄せたことです。

やがて彼女の本「Water, Wood & Wild Things」は、山中のクラフターや栽培者へのオードとして誕生しました。

「私はコミュニティについて書くためにそこに引っ越しましたが、コミュニティの一部になり、そこに残りたいと思ったのです」とキルシュナーはトラベラーとの会話の中で語っています。

7年後、キルシュナーは山中にある2軒の古い家を所有し、徐々に(部分的には自分で)エコロジーのデザイン原則と地元の材料を使用してリフォームしています。

彼女は白い軽トラックを持ち、資材(や rubble)を運ぶために利用しています。

彼女はカラスのペアと、近所のお年寄りの柴犬と親友です – 朝の散歩中に彼らが通り過ぎる際には、おやつを求めて立ち止まります – お庭の手入れや採集を楽しんでいます。

「私は太平洋北西部の小さな農場で育ったので、山中の霧に包まれた森には馴染みのある感覚があります」と彼女は言います。

山中の苔の生えた山々での採集は、太平洋北西部での成長を思い出させます。

キルシュナーの人生の次の章には、地元の食文化を祝うことを目指した料理リトリートやフードライティングワークショップの開催、そして今後の本が含まれています。

「皮肉なことに、私の夫は18歳で日本からアメリカに移住し、二度と戻ることはないと思っていたのに、アメリカ人女性と結婚してしまい、私の方が決して離れたくないんです」と彼女は語ります。

以下のQ&Aでは、キルシュナーが日本に定住してどのような体験をしたのか、そして彼女が養ったコミュニティについて語ります。

プロファイル名:ハンナ・キルシュナー

所在地:山中温泉、石川県、日本

職業:ジャーナリスト、著者

移住日:2018年

出身地:ブルックリン、アメリカ

どこに移住し、なぜこの場所を選びましたか?

「私が日本に初めて住んだのは大学を卒業したすぐ後の2007年で、京都の自転車メッセンジャーの家で1ヶ月間過ごしました。

私は当時の友人たちと連絡を取り続けており、数年後、そのうちの一人が石川県で自転車ツアーガイドになりました。

彼は山中温泉という魔法のような山の町について何度も話してくれました。

2015年に、私は山中の酒バーで3ヶ月の apprenticeship(見習い)に行くことにしました。

そこで素晴らしいアーティストや職人、農家たちに出会い、彼らが何をしているのか、そのすべてが山中の文化やコミュニティにどのように結びついているのかを学びたいと思うようになりました。

山中温泉は、温泉(おんせん)のおかげで1000年以上の観光の歴史を持ち、木工などの様々な工芸産業が成長しました。

私はますます山中で過ごす時間が増え、最終的には2018年に居住ビザを取得し、本のための調査を始めました。」

アメリカを出るきっかけは何ですか?

「最初は数年だけ移住するつもりでしたが、コミュニティについて書いているうちに、そのコミュニティの一部になりました。

古い農家を買って修理するというアイディアに魅了されました。

それが次のステップで、家を見つけることになりました。

今、私は100年の歴史のある古民家と隣に住む60年の家の2軒を所有しています。」

一人で移住しましたか、それともパートナーや家族、友人と一緒ですか?

「皮肉なことに、私の夫は日本人ですが、ブルックリンに住んでおり、彼はグラフィックスタジオを運営しています。

私は頻繁に行き来しています。」

移住のプロセスを簡単に説明してください。

「日本では、観光ビザで3ヶ月間の滞在が可能ですが、本の執筆のためにもっと長く滞在する必要があったため、自主管理のアーティストビザを申請しました。

そのビザについてアドバイスをくれた東京に住む写真家と話しましたが、アートの世界で数年間プロとして活動していれば、要求はそれほど難しいものではないことがわかりました。

それに加えて、コミュニティで作ったすべてのつながりのおかげで、サポートの手紙をもらうこともできました。それがとても助けになりました。

外国人が日本で不動産を借りるのが難しいと聞きますが、私は小さな町に住んでいるので、すべては誰が私を保証してくれるかに基づいています。

賃貸保証金を払ったこともありません。

小さなコミュニティにいて、本当に同化しようとする努力をすることがたくさんの扉を開きます。」

キルシュナーが田んぼから米を収穫する様子

仕事の性質は、海外移住の決定にどう影響しましたか?

「私は実際、ニューヨークよりも日本での機会をたくさん見つけました。

ニューヨークにはたくさんの作家がいて、スペースを切り開くのが難しいこともあるのですが、田舎の日本で英語を書いている作家はそれほどいないのです。

なので、意図せずに日本の工芸、食、田舎生活について書くことが私のニッチになってしまいました。」

「私はコミュニティについて書くためにそこに移住しましたが、コミュニティの一部になり、そこに留まることを望んでいました。」

移住や新しい生活を進める上での最大の課題や障害は何でしたか?

「言語です。大学で日本語を学んでいましたが、実際にはほとんど話せませんでした。

それが徐々に改善され、今では 日本語で家を全面的にリフォームしていると言っていますが、読むのも習っているので、手紙を読むために夫や友人に頼まなければならないのは幼稚だと感じていました。

今でも小学1年生レベルで読めますが、機能的に読むためには約2000文字を覚える必要があります。

なので、かなりの学習曲線がありました。」

新しい文化に順応するのはどのような感じでしたか?

「家を買ったことでとても嬉しく思うのは、私を見守ってくれる隣人がいることです。

彼は常に私のことを気にかけてくれており、私はとても感謝しています。

彼は私に良い隣人になるためには何をすべきかを教えてくれます。

彼は「明日は神社の掃除の日だから、午前9時に来て、作業用手袋を持ってきてください」とか「次に草を刈るときは、この人のためにも刈っておくととてもいいですよ」などと言ってくれます。

近隣にどのように努めるべきかを教えてくれる人がいることは大切なことです。

また、特にアメリカ人として学ばなければならなかったもう一つのことは、合意の大切さです。

私の物件の境界線を測るために調査が必要だったのですが、それには、私の物件に隣接する7人の異なる人々を集めて、確認して署名してもらう必要がありました。

相違点よりも合意が重視されているため、忍耐強くプロセスを進めることに多くの時間がかかります。

私はそれがすばらしいものだと考えるようになりましたが、確かに思考の変化が必要です。」

平日または週末の典型的な一日を簡単に説明してください。